idioms 和slang 的差別是什麼呢?前者是諺語,後者是俚語,可以想像是較為口語或是方言,自從接觸idioms,我覺得很有趣,在我很小的時候,我也曾經下定決心要把日曆上的座右銘給背起來呢!
What is the difference between idioms and slang? The former is a proverb, and the latter is a dialect. Since I came into contact with idioms, I have found them very interesting. When I was young, I have made up my mind to memorize all the motto on the calendar!
Losing that job was a blessing in disguise really.
失去那份工作真是因禍得福。 把幸福偽裝一下,先苦後甘,因禍得福! |
Books like this are a dime(十分錢) a dozen.
這樣的書到處都是。 一大堆銅板! |
Don't beat around the bush - get to the point! 別再兜圈子——直接說出重點吧! 在雜草旁打,沒直接打,叫做兜圈子! |
I know the many difficulties there are, but it is better late than never, so do it now. 晚來總比不來強;遲做總比不做好 |
a penny of your thought. 你在想甚麼呢 一塊錢買你的想法,如何?說說看吧! |
actions speak louder than words 事實勝於雄辯 日曆上會出現的motto |
break a leg =good luck |
I'm getting a bit tired now - let's call it a day.
我有些累了——收工吧。 call off 取消 |
"Andrew's late again." "Cut him some slack - his wife just had a baby."
「安德魯又遲到了。」「對他就網開一面吧—他妻子剛生小孩」 |
easy does it 小心些!別着急!慢慢來!=slow down |
cut corners 貪便宜 去邊去角,貪小便宜! |
Things got a little out of hand at the party and three windows were broken.
派對的場面有點失控,有三扇窗戶被打破了。 out of control, out of hand表示失控! |
I had a good cry and got it out of my system.
我大哭一場,痛快地發洩了一下。 從身上出來,表示發洩!! |
She's so disorganized - I wish she'd get her act together.
她做事很沒有條理——我希望她能夠做到有條不紊。 get sb act together 和另一個put sb together很像,讓自己行為一致,
|
I didn't know whether his story was true or not, but I decided to give him the benefit of the doubt.我不知道他說的是真是假,不過我決定姑且相信他這一次。 |